Mattheus 5:35

SVNoch bij de aarde, omdat zij is de voetbank Zijner voeten; noch bij Jeruzalem, omdat zij is de stad des groten Konings;
Steph μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
Trans.

mēte en tē gē oti ypopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosolyma oti polis estin tou megalou basileōs


Alex μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
ASVnor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
BEOr by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
Byz μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
Darbynor by the earth, because it is [the] footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is [the] city of the great King.
ELB05noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt;
LSGni par la terre, parce que c'est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand roi.
Peshܘܠܐ ܒܐܪܥܐ ܕܟܘܒܫܐ ܗܝ ܕܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܐܦܠܐ ܒܐܘܪܝܫܠܡ ܕܡܕܝܢܬܗ ܗܝ ܕܡܠܟܐ ܪܒܐ ܀
Schnoch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt.
Scriv μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
WebNor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King,
Weym nor by the earth, for it is the footstool under His feet; nor by Jerusalem, for it is the City of the Great King.

Vertalingen op andere websites


Hadderech