Alex | μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
|
ASV | nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
|
BE | Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
|
Byz | μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
|
Darby | nor by the earth, because it is [the] footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is [the] city of the great King.
|
ELB05 | noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt;
|
LSG | ni par la terre, parce que c'est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand roi.
|
Pesh | ܘܠܐ ܒܐܪܥܐ ܕܟܘܒܫܐ ܗܝ ܕܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܐܦܠܐ ܒܐܘܪܝܫܠܡ ܕܡܕܝܢܬܗ ܗܝ ܕܡܠܟܐ ܪܒܐ ܀
|
Sch | noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt.
|
Scriv | μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
|
Web | Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King,
|
Weym | nor by the earth, for it is the footstool under His feet; nor by Jerusalem, for it is the City of the Great King.
|